Riassunto analitico
RIASSUNTO Il presente lavoro è nato dall’esigenza di tradurre in lingua francese una parte consistente del sito della Galleria Estense di Modena, recentemente riaperta dopo il terremoto del 2012 e diventata, con l’attuale riforma del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, un museo di importanza internazionale. Dopo aver proposto una riflessione sulla traduzione specializzata, sulla traduzione nell’ambito museale e sulla traduzione dei siti Web, ho cercato di dare una definizione del tipo di testo artistico all’interno dei siti museali. Lo scopo di questo studio non è soltanto una proposta di traduzione, ma anche una riflessione sui tipi di testo presenti nel sito museale della Galleria Estense (in particolare nella sezione “Collezioni”) necessaria per un traduttore al fine di decidere l’approccio traduttivo, ovvero la macrostrategia traduttiva, che può essere semantica o comunicativa.
|
Abstract
ABSTRACT
My paper aims to translate a considerable part of the Web site of the Estense Gallery in Modena, recently opened after the 2012 earthquake, and whose fame has become international due to the current reform by the Ministry of Cultural Heritage and Tourism. After having discussed about the specialized translation, about translation of museum texts and about Web sites translation, I have tried to give a definition of the artistic text type on museum Web sites. Therefore, the result of this work aims not only to propose a translation, but also to reflect about the text types in the Web site of the Estense Gallery (in particular in the “Collection” section) that is necessary for a translator in order to establish the translation approach, that is the semantic or the communicative strategy of translation.
|