Riassunto analitico
Il presente lavoro esplora il campo della comprensione orale in italiano L2 presso un pubblico francofono. Il focus principale è sulle difficoltà poste da tale attività e l’intento è quello di indagare e descrivere dove e su cosa la comprensione incontra degli ostacoli. Il campione utilizzato consiste in 28 studenti, indicativamente di livello B2, iscritti all’Università di Grenoble. L’attività svolta consiste nell’ascolto estratti della durata compresa tra 1 e 4 minuti, per cui è stato chiesto agli studenti di segnalare le difficoltà percepite e i processi cognitivi messi in atto per decodificare l’input. Ogni ascolto è seguito da una restituzione della comprensione da realizzare sotto forma di un riassunto scritto che permette di “vedere” se lo studente ha effettivamente capito. La difficoltà principale di uno studio di questo genere è rappresentata dall’inaccessibilità delle informazioni riguardanti i processi cognitivi messi in atto durante una comprensione orale. L’interesse era indagare dove lo studente incontri una difficoltà e quali processi cognitivi metta in atto per superare tale ostacolo. Per questo motivo, è stato scelto uno strumento che permette di selezionare dei segmenti direttamente sulla banda sonora e di accompagnarli da un commento. Tale strumento si chiama “Bornage Libre” ed è stato sviluppato dall’équipe del progetto Innovalangues, guidato dalla professoressa Monica Masperi. I risultati raccolti hanno messo in evidenza il fatto che la percezione delle difficoltà degli studenti non corrisponde al reale ostacolo da loro incontrato. I due problemi principali segnalati dal campione sono la mancanza di lessico e la velocità di eloquio giudicata eccessiva. Un’analisi più approfondita di questi due aspetti ha permesso di evidenziare, per quanto riguarda la mancanza di lessico, un’adozione di strategie poco efficace da parte degli informatori; per quanto riguarda la velocità di eloquio, si è avanzata l’ipotesi che la difficoltà risieda, invece, nella tendenza a non considerare aspetti legati alla prosodia e alla sintassi. Altre difficoltà e riflessioni che ne sono scaturite sono discusse nel presente studio. In conclusione sono presentati alcuni orizzonti di ricerca e di didattica che il presente lavoro suggerisce.
|
Abstract
Cette étude explore le domaine de la compréhension orale en italien L2 auprès d'un public francophone. L'accent est mis sur les difficultés posées par cette activité et l'intention est de rechercher et de décrire où et sur quoi les étudiants rencontrent des obstacles.
L'échantillon utilisé est composé de 28 étudiants, de niveau B2 environ, inscrits en cours de langue italienne à l'Université Grenoble-Alpes. L'activité consiste en une écoute de 4 extraits d'une durée comprise entre 1 et 4 minutes, au cours de laquelle les étudiants devaient rapporter les difficultés qu'ils percevaient et les processus cognitifs qu'ils mettaient en place pour décoder l'input. Chaque écoute était suivie d'un retour de compréhension sous la forme d'un résumé écrit afin de "voir" si l'étudiant avait réellement compris.
La principale difficulté d'une telle étude réside dans l'inaccessibilité des informations concernant les processus cognitifs mis en place lors d’une compréhension de l'oral. Le but était de voir où l'élève rencontre une difficulté et les processus cognitifs qu'il met en place pour surmonter cet obstacle. Pour cette raison, il a été choisi un outil qui permet de sélectionner des segments directement sur la bande sonore et de les accompagner d'un commentaire. Cet outil, appelé "Bornage Libre", a été développé par l'équipe du projet Innovalangues, dirigée par la professeur Monica Masperi.
Les résultats collectés ont mis en évidence le fait que la perception des difficultés par les étudiants ne correspondait pas aux obstacles réels qu'ils rencontraient. Les deux principaux problèmes signalés par l'échantillon sont le manque de vocabulaire et la vitesse d'élocution jugée excessive. Une analyse plus approfondie de ces deux aspects a permis de mettre en évidence, en ce qui concerne le manque de vocabulaire, une adoption inefficace de stratégies par les informateurs ; en ce qui concerne la vitesse d'élocution, on a formulé l'hypothèse que la difficulté résidait, plutôt, dans la tendance à ne pas considérer les aspects liés à la prosodie et à la syntaxe. Les autres difficultés et réflexions qui en découlent sont discutées dans la présente étude.
En conclusion, ils sont présentés quelques horizons de recherche et d'enseignement que le présent travail suggère.
|