Riassunto analitico
Questo lavoro propone una rassegna analitica delle parole che provengono dall’inglese come prestiti e che vengono regolarmente utilizzati nella lingua italiana. In particolare se ne analizza ,quindi, la qualità, quantità e la frequenza nelle tesi accademiche nell’ambito universitario UNIMORE. Si prenderanno in considerazioni aspetti legati ad errori di pronuncia e ai contesti d’uso dei termini individuati e la relativa analisi dell’ utilizzo di questi termini. Lo studio ci permette di avere una overview della quantità e della qualità degli anglicismi usati nelle tesi finali di corsi magistrali dall’anno 2010 all’anno 2014. Infatti include l’analisi di ben 290 presentazioni.
Il primo capitolo si focalizza sugli anglicismi in generale, in particolare sulla nascita di essi e sulla storia che li riguarda sia in Inghilterra che in Italia. Nel secondo capitolo, si analizza i diversi prestiti dall’inglese, in maniera molto specifica, grazie anche all’aiuto di autori esperti in materia.
Il capitolo terzo poi invece, si focalizza sugli anglicismi nelle presentazioni di tesi del dipartimento di comunicazione ed economia in UNIMORE e vengono analizzati in maniera più approfondita.
Dopo un’attenta selezione tra i termini, quelli di maggiore rilievo sono presi in considerazione analiticamente attraverso una prova di registrazione con soggetti di preparazione mista, con cui sono stati identificati gli errori più comuni.
Si prendono in considerazione i termini che più sono utilizzati in maniera inappropriata e si approfondisce l’origine dell’errore stesso attraverso un glossario, con relativo commento dei più problematici. In ultimo vi è una frequency list in ordine di frequenza dei termini utilizzati nelle presentazioni.
|
Abstract
This is a linguistic study based on English loan words regularly used in Italian and their quality, quantity and frequency of use in academic theses at the university level. It addresses particularly issues of mispronunciation and supplies analysis and normative advice.
This study looks at the quantity and quality of Anglicisms used in magistrale theses in final exam presentations from the years 2010 to 2014 ( and includes a total of 290 presentations ). A discussion of anglicisms in Italian, defining them and looking at past research, is followed by a close look at the choices of Anglicisms used in researching, writing and presenting theses orally in thesis examinations at the Dep. of Comunicazione ed Economia at UNIMORE.
A close look at the most frequently used choices and a look at ( actual and potential )mispronunciations when presentations are given. The reasons for their mispronunciation and corrective measures are discussed and most relevant words. These terms were read aloud by Italian first language speakers to document what their intuitive pronunciation, based on orthography, would produce ( eg between individual phonemes or word stress ) . Errors were recorded and generalized reasons for mispronunciations with corrective transcriptions were produced.
A glossary of the frequently used terms with examples taken from theses of the most problematic borrowings and a corrective transcription is supplied. In addition, there is a chart list provided to have an overview of the most frequently used words.
|