Riassunto analitico
Il seguente lavoro di ricerca vuole riflettere sull'importanza dell’uso della lingua spagnola nel mondo della moda attraverso l’uso dei siti aziendali che meglio di qualsiasi altro genere rappresentano la nostra era tecnologica e globalizzata. Vedremo come in un panorama multietnico, in cui ci si rivolge a differenti segmenti di mercato caratterizzati da variabili quali la cultura, la lingua o gli stili di vita, si renda necessaria la figura di un traduttore specializzato che sappia pianificare il sito, non solo dal punto di vista linguistico, ma anche a livello culturale e di marketing. Lo spagnolo è diventato un’importante risorsa per l’economia statunitense contraddistinta da un numero sempre più crescente di popolazione di origine ispanica che comunica ed ha comportamenti d’acquisto differenti rispetto al segmento autoctono. La mia analisi si basa non solo su un corpus di siti rivolti a questa fascia di popolazione, ma individua le funzioni comunicative dello spagnolo anche in siti rivolti a particolari nicchie di mercato che comprendono la popolazione anglofona. In questi casi lo spagnolo va a valorizzare il prodotto, certifica il “made in” o può creare un senso di identificazione nel cliente in alcuni suoi momenti di vita legati alla cultura ispanica. Vedremo infine la funzionalità dello Spanglish nella comunicazione aziendale, esprimendo una particolare situazione sociale ed essendo un linguaggio creativo che ben si addice al commercio. L’analisi ha seguito delle linee guida comuni per ogni sito web focalizzandosi sulla presenza della lingua spagnola, della lingua inglese e dei rapporti tra le due lingue; prestiti e calchi linguistici con eventuale riferimento a specificità locali e culturali della lingua d’origine; registro con il quale il sito si rivolge al cliente e deissi personale; aspetti non linguistici quali l’uso delle immagini, dei testimonial, dei colori e della musica e infine l’eventuale presenza di particolarità contrastanti nella comunicazione di quella stessa azienda nei social network. I risultati hanno fatto emergere caratteristiche ricorrenti per ogni categoria di siti: quelli che usano lo spagnolo come lingua di comunicazione, quelli che sfruttano la valorizzazione del prodotto e quelli che infine scelgono un linguaggio più diretto ed informale utilizzando lo Spanglish, confermando la necessità di un supporto traduttologico specializzato.
|
Abstract
This study reflects on the importance of the use of Spanish in the fashion system and in particular in corporate websites that better than any other medium represent our technological and globalized era. We will see how fundamental is the role of a specialized translator (from a linguistic, cultural and marketing point of view) in a scenario where companies target to different markets which differ in culture, language or lifestyle.
Spanish has become an important resource for the U.S. economy, characterised by a growing number of Hispanic population, that communicates and has purchasing behaviours different from the native population. The analysis focuses not only on a corpus directed to the Hispanic market, but also on the functions of Spanish in corporate websites directed towards niche markets that include English-speaking people. In such cases Spanish can enhance the product, certify the “made in” or can create a sense of identification in particular customer’s moments of life culturally related with the Hispanic world.
We will finally explore the functions of Spaglish in business communication, as a representation of a specific social situation and as a creative language perfectly suited to commerce.
The analysis follows some common guidelines in every website, focusing on: the presence of Spanish or English and the relations between the two languages; loanwords and calques with many cultural expressions of the origin culture; level of language and personal deixis; language-independent aspects such as images, testimonials, colours and music; contrasting features in the communication of the same company through social networks.
The results revealed some recurring features for each category of websites: those that use Spanish as language of communication, those that exploit the product promotion and finally those that opt for a more direct and informal language using Spanglish. This represents further evidence of the need for a specialised support of the translator.
|