Riassunto analitico
La Lingua Inglese svolge ormai da decenni un ruolo di primaria importanza nelle relazioni politiche, economiche e commerciali tra Europa ed Asia. Tale preminenza ha avuto origine nella seconda metà del 1800, seguendo di pari passo le conquiste territoriali e/o commerciali dell'Impero Britannico ed è proseguita anche dopo la fine del suo impero coloniale. Alcuni dei Paesi che erano sotto la diretta amministrazione coloniale, asserviti economicamente alle esigenze della Gran Bretagna, o che con essa intrattenevano scambi commerciali sono oggi divenuti veri e propri colossi economici, alcuni consolidati ormai da anni, altri di nuova emersione. La crescita esponenziale delle loro economie e dei loro traffici mercantili ha consentito l'ingresso nei mercati interni di questi Paesi di beni e servizi provenienti in larga parte da Europa o Nord America, per promuovere i quali occorrono campagne pubblicitarie che riescano a coniugare l'immagine e il messaggio che si desidera inviare con le diverse sensibilità presenti nelle culture di questi luoghi. Oggi lo stato della Lingua Inglese varia da Nazione a Nazione, ma il suo contatto con le lingue locali rimane una condizione irrinunciabile per essa, soprattutto per quanto riguarda le relazioni economiche e commerciali. Ed è proprio su un aspetto inerente le relazioni commerciali che si concentra l'analisi della mia Tesi, ovvero la pubblicità e le scelte linguistiche in essa attuate. L'obiettivo della mia Tesi Magistrale è indagare il livello d'interazione tra l'Inglese e gli idiomi autoctoni dell'Asia orientale analizzando i casi di tre metropoli di rilevanza mondiale quali Hong Kong, Pechino e Tokyo. Partendo da un quadro generale di carattere storico-culturale, intendo investigare il grado di istituzionalizzazione del quale gode l'Inglese negli Stati d'appartenenza di queste tre città e il suo livello d'interazione con le lingue locali nella pubblicità cartacea, in modo da poter definire, caso per caso, se sono state adoperate scelte monolingui, bilingui o di mescolanza di idiomi e, in quest'ultima ipotesi, in quale entità le due lingue vengono mescolate.
|
Abstract
The English Language has been playing a main role in political, economic and trade relations between Europe and Asia for decades.
This preeminence had its origin during the second half of the XIX century, accompanying the conquests of the British Empire in this continent and it has continued even after the end of its colonial empire.
Some of the countries that were directly administrated by Great Britain, or were economically subjugated by it, or used to maintain commercial relations with it have become some of the richest and most influential economies of the world.
The stunning economic uphill registered by these Nations has considerably increased their international trade and consequently a huge amount of new goods and services, mainly from Europe and North America, has entered their home markets. These new goods and services need to be promoted accordingly with Far East's cultures and sensibilities.
Nowadays, the state of English in Asia varies from one country to another, but the contact with native languages is an undeniable prerequisite in business relations and communication.
This is the core of my final dissertation: to analyse the use of English in one the most important aspects of communication, that is written advertising and the linguistic choices made in it.
My aim is to examine how the English language interacts with the local ones and in doing so, I will inspect the cases of three of the most relevant asian cities of world: Hong Kong, Beijing and Tokyo.
Starting from a cultural-historical frame, my intention will be to analyse the degree of institutional consideration that affects English in those countries and the level of interaction English has with asian idioms in written advertising, in order to identify which linguistic choices have been made.
The final purpose of this M.A. Thesis is to specify whether the linguistic choices adopted in the written advertising of those three oriental Asia metropolis are monolingual, bilingual, mixed-codes or code-switching choices.
|