Riassunto analitico
Lo scopo di questo elaborato è di descrivere l’importanza che le tecnologie hanno acquisito oggi per i traduttori professionisti. La prima parte del lavoro fornisce una base teorica, dando spazio alla descrizione degli strumenti che sono a disposizione del traduttore per svolgere il suo lavoro; tra questi anche i cosiddetti CAT tools, ovvero traduzione assistita dal computer. Gli strumenti sono stati scelti dopo una lunga documentazione letteraria in merito all’argomento: traduzione automatica, memorie di traduzione, corpora, dizionari e risorse online. Gli aspetti maggiormente discussi sono stati: funzioni, vantaggi e svantaggi e considerazioni sullo stato attuale degli strumenti in questione. La seconda parte dell’elaborato si occupa di un aspetto più pratico, ovvero di un’intervista da me condotta lo scorso febbraio 2015. Sono stati intervistati traduttori professionisti in merito ai CAT tools, corpora, dizionari, risorse online, con lo scopo di verificare se la traduzione assistita dal computer è fondamentale al giorno d’oggi per lo svolgimento della professione di traduttore. Dall’analisi è emerso che ogni traduttore dovrebbe decidere di affidarsi agli strumenti che permettono al meglio di soddisfare i propri bisogni. Alcuni fattori che possono guidare la scelta sono: qualità, tempo, redditività e proprietà. Ciò considerato, ogni traduttore dovrebbe tenersi costantemente aggiornato riguardo alle novità introdotte nel mondo della traduzione, dal momento che oggi lo sviluppo tecnologico si sta muovendo verso l’automatizzazione del processo traduttivo.
|
Abstract
The aim of this dissertation is to describe the importance of technology for today’s professional translators. The first part consists of a theoretical framework and it aims at identifying the electronic tools and software that can support the translator, trying to represent the major lines of development. The tools have been chosen considering the literature on this topic and they are: machine translation, translation memories, corpora, and Internet translation. The points of interest involve functions, evaluation and current state of the tool. The second part deals with something more practical, i.e. a search interview that was carried out in February 2015. Professional translators have been questioned about the role of CAT tools, corpora, dictionaries, online resources and additional software. The goals include thinking about efficiency, advantages and disadvantages and discovering if these tools are fundamental for professional translators. The results show that translators should consider several factors and then decide to purchase the tools that best meet their needs. Some of the factors that can be taken into account are quality, time, rates of pay and ownership. Taking everything into consideration, translators should keep up to date on new translation technologies because the technological development is moving towards the automation of the translation process.
|