Riassunto analitico
Quando si comunica utilizzando la lingua inglese come lingua franca, è inevitabile subire influenze dalla nostra lingua madre o L1. Questo studio si propone di identificare e analizzare le possibili differenze riscontrate nella comunicazione aziendale in ELF, nell'uso della funzione interpersonale della lingua da parte di due aziende di paesi diversi, USA e Spagna. L'analisi sarà condotta sulla versione inglese dei rapporti di sostenibilità sociale d’impresa 2022 di Ford Motors e SEAT, precisamente sulla sezione dedicata alla responsabilità etica. Le sezioni saranno suddivise in paragrafi e frasi. In primo luogo, si osserverà la funzione di ciascuna frase, classificandole come dichiarative, interrogative o imperative. In secondo luogo, verranno analizzati i verbi modali utilizzati e suddivisi in tre categorie di probabilità di compimento dell’azione o modalità: bassa, media e alta. In terzo luogo, si analizzerà l'uso dei pronomi personali in ogni sezione. In quarto luogo, si studieranno i cambi di tempo dei verbi all'interno dello stesso paragrafo e/o frase. Infine, confronterò i due rapporti sulla RSI per analizzare le differenze riscontrate. In seguito, dai risultati dell'analisi si dedurranno le conclusioni, utilizzando anche il quadro delle dimensioni culturali di Hofstede. Dalle conclusioni è possibile osservare che esistono differenze nel modo in cui queste aziende interagiscono con il loro pubblico e che queste divergenze sono effettivamente legate al loro sfondo socioculturale. Secondo l'analisi, tutte le frasi analizzate sono dichiarative, quindi non ci sono differenze tra i due documenti in termini di funzione. Tuttavia, per quanto riguarda la modalità, sia Ford che SEAT hanno utilizzato spesso verbi di modalità media, ma gli autori di SEAT hanno scelto di utilizzare anche verbi di modalità bassa. Una possibile spiegazione può essere trovata nell'alto punteggio di evitamento dell'incertezza che caratterizza la Spagna, insieme al basso punteggio di indulgenza e orientamento al lungo termine. Al contrario, gli Stati Uniti sono caratterizzati da un punteggio più basso di evitamento dell'incertezza, così come da un indice più basso di orientamento al lungo termine e da un punteggio più alto di indulgenza. Inoltre, vi è un'enorme differenza per quanto riguarda l'uso dei pronomi personali. Ford ha preferito un tipo di comunicazione informale, rivolgendosi a sé stessa come identità collettiva usando il "noi" e ai lettori usando il "voi". Al contrario, SEAT ha optato per uno stile di comunicazione formale, rivolgendosi a sé stessa con il nome dell'azienda e raramente al pubblico. Queste divergenze possono essere spiegate dall'alto indice di individualismo degli Stati Uniti e dal basso indice di distanza dal potere nel quadro delle dimensioni culturali di Hofstede, mentre la Spagna è caratterizzata da un indice più basso di individualismo, ma da un punteggio più alto di distanza dal potere. Inoltre, Ford sottolinea molto di più i suoi risultati e i suoi premi, il che riflette l'alto punteggio di mascolinità degli Stati Uniti, al contrario di SEAT che non sottolinea molto i suoi risultati e riflette l'alto indice di femminilità della Spagna. Infine, per quanto riguarda i cambi di tempo dei verbi, Ford ha mostrato una maggiore versatilità e un numero più elevato di cambi di tempo all'interno della sezione etica rispetto a SEAT, suggerendo che gli autori Ford sono più abili nell'uso della lingua inglese.
|
Abstract
When communicating in English as a lingua franca, it is inevitable to incur in influences from our native language or L1. This study aims at identifying and analysing the possible differences found in business communication in ELF, , in the use of the interpersonal function of language by two corporates from different countries, USA and Spain. The analysis will be conducted on the English version of the 2022 CSR reports from Ford Motors and SEAT, precisely, the section dedicated to ethical responsibility. The sections will be divided into paragraphs and sentences. Firstly, the mood of each sentence will be observed and classified as declarative, interrogative or imperative. Secondly, the modal verbs used will be analysed and divided into three categories of modality: low, medium and high. Thirdly, I will analyse how personal pronouns are used in each section. Fourthly, verb-tense shifts within the same paragraph and/or sentence will be studied. Finally, I will compare the two CSR reports to analyse the differences found. Afterwards, conclusions are deduced from the results of the analysis also using Hofstede’s cultural dimensions framework. From the conclusions it is possible to observe that there are differences in how these firms interact with their audience and that these divergences are indeed linked to their socio-cultural backgrounds. According to the analysis, all the sentences analysed are declaratives, thus there is no difference between the two documents in terms of mood. However, regarding modality, both Ford and SEAT used verbs from the medium modality often, but SEAT authors chose to use low modal verbs, too. A possible explanation can be found in the high score of uncertainty avoidance characterising Spain, together with its low score of indulgence and long-term orientation. Conversely, the USA are characterised by a lower score of uncertainty avoidance, as well as a lower index of long-term orientation and a higher score of indulgence. Moreover, there is a huge difference as regards personal pronouns usage. Ford preferred an informal type of communication, addressing itself as a collective identity using ‘we’ and the readers using ‘you’. On the contrary, SEAT opted for a formal style of communication, addressing itself with the name of the firm and seldomly addressing the audience. These divergences can be explained by the USA high index of individualism and low index of power distance in Hofstede’s cultural dimensions framework, while Spain is characterised by a lower index of individualism, but a higher score of power distance. Furthermore, Ford stresses much more its accomplishments and awards, which reflects the USA high score of masculinity, as opposed to SEAT that does not stress its achievements that much and reflects Spain’s high femininity index. Lastly, in terms of verb-tense shifts, Ford showed much more versatility and a higher number of tense-shifts within its ethical section than SEAT’s, suggesting that Ford authors are more skilled in the use of the English language.
|