Riassunto analitico
La presente tesi propone la traduzione in italiano di dieci articoli del blog aziendale del brand francese alinea. In particolare, la nostra attenzione è stata rivolta alla comunicazione web del marchio e la scelta delle parole utilizzate negli articoli, considerando l'influenza che esse hanno in termini di SEO (Search Engine Optimisation). Nella prima parte proponiamo una panoramica sulla diffusione e la funzione dei blog aziendali e, in seguito, un’analisi del Journal di alinea.com associata all'ethos del brand. Nella seconda parte approfondiamo il tema della traduzione web e i suoi ostacoli e, successivamente, grazie al supporto di strumenti informatici, proponiamo un’analisi del SEO del brand e di alcuni suoi competitor. Grazie ai risultati ottenuti, l'ultima parte dell'elaborato propone la traduzione degli articoli scelti e la verifica del risultato simulando la pubblicazione dei testi sul web.
|
Abstract
Ce mémoire propose la traduction en italien de dix articles tirés du blog d’entreprise de la marque française alinea. En particulier, notre attention a été consacrée à la communication web de la marque et au choix des mots utilisés dans les articles, en tenant compte de l’influence qu’ils ont en termes de SEO (Search Engine Optimisation). Dans la première partie, nous proposons un aperçu concernant la diffusion et la fonction des blogs d’entreprise et, ensuite, une analyse du Journal de alinea.com associée à l’ethos de la marque. Dans la deuxième partie, nous creusons le thème de la traduction web et de ses obstacles et, puis, grâce au support des outils informatiques, nous proposons une illustration du SEO de la marque et de certains de ses concurrents. Grâce aux résultats obtenus, la dernière partie du mémoire accueille la traduction des articles choisis et la vérification du résultat en simulant la publication de ces textes sur le web.
|