Riassunto analitico
El trabajo presenta el estudio y el análisis de las traducciones al italiano del poema argentino El gaucho Martín Fierro de José Hernández, y tres nuevas propuestas de traducción. Los tres traductores analizados – en orden Folco Testena, Giovanni Meo Zilio y Paolo Girosi – ofrecen versiones muy diferentes, según el enfoque con el que decidieron trabajar sobre un texto de una cultura muy distante tanto en el tiempo (su publicación data de 1872) como en el espacio. La última parte del trabajo contiene una nueva propuesta de traducción, en la que se han seleccionado y traducido algunos extractos del texto (del primer, del segundo y del sexto canto) según tres tipologías diferentes de traducción: una traducción literal, una traducción en octosílabos sueltos y una traducción en octosílabos rimados, es decir, el esquema métrico del poema en lengua original.
|