Riassunto analitico
Sintesi La presente tesi affronta il diritto dell’Unione europea e si focalizza in particolare sul tanto discusso diritto all’oblio, il quale permette ai soggetti interessati di poter richiedere l’eliminazione dati personali potenzialmente pregiudizievoli da internet. Il tema principale deriva dall’analisi una sentenza particolare formulata dalla Corte di giustizia dell’Unione europea (CGUE) nel 2014 che risolse il caso Google Spain, S.L., Google Inc. v Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), Mario Costeja González. Il lavoro è così strutturato: • L’introduzione, nella quale viene offerta una panoramica generale del contesto all’interno del quale si trova il caso. • Il Capitolo 1 fornisce il contesto storico e legale del caso Google Spain, S.L., Google Inc. v Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), Mario Costeja González, ed offre una descrizione dettagliata dell’intero processo che ha portato alla decisione finale della CGUE. Inoltre, il capitolo si focalizza sulle ripercussioni, limiti e critiche ai quali la decisione è stata soggetta posteriormente. • Il Capitolo 2 offre una possibile traduzione della sentenza della Corte avvenuta il 13 maggio 2014. Il testo originale è redatto in lingua spagnola, che dunque viene identificata come lingua di partenza, dal momento che la sentenza riguarda un procedimento giudiziario che avvenne nella stessa penisola iberica. La traduzione è realizzata in inglese, la lingua in cui viene redatta la presente tesi, e che dunque si caratterizza come idioma di arrivo. • Il Capitolo 3 fornisce un’analisi dettagliata del Regolamento generale sulla protezione dei dati (RGPD), adottato il 24 maggio 2016 e entrato in vigore il 25 maggio 2018. La sua notevole importanza deriva dal fatto che ha interamente sostituito la Direttiva 95/46/EC del Parlamento europeo e del Consiglio, del 24 ottobre 1995, relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati, sulla quale si basava la sentenza dettata dalla CGUE. Le analogie e differenze tra il regolamento e la direttiva verranno analizzate in questo capitolo. • Il capitolo 4 riprende il tema della traduzione, affrontando le difficoltà generali tipiche delle traduzioni legali, dovute al loro ambito altamente specializzato. Per questa ragione, verranno analizzate le caratteristiche lessicali, testuali e grammaticali dei testi legali, con lo scopo di motivare la difficoltà nelle traduzioni di tali testi. Infine, verrà offerto un elenco dei problemi pratici e delle scelte alle quali la studentessa è stata sottoposta nel processo di traduzione della sentenza. • L’ultima sezione è dedicata alle conclusioni.
|
Abstract
Abstract
The present thesis deals with European Union law and focuses in particular on the much-discussed right to be forgotten, which allows data subject to request the elimination of potentially harmful personal data from the internet. The main subject stems from the analysis of a peculiar sentence made by the Court of Justice of the European Union (CJEU) in 2014, tackling the Google Spain, S.L., Google Inc. v Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), Mario Costeja González case. The work is composed as follows:
• The introduction, in which a general overview of the context in which the case is embraced is given.
• Chapter 1 provides the historical and legal background of the Google Spain, S.L., Google Inc. v Agencia Española de Protección de Datos (AEPD), Mario Costeja González case, offering an in-depth description of the whole process which led to the final decision of the CJEU. Moreover, it focuses on the repercussions, limits and criticisms to which the decision was subsequently subject to.
• Chapter 2 presents a possible translation of the Court of Justice judgment made on 13th May 2014. The original text is drafted in Spanish, which therefore is identified as the source language, considering that it concerns legal proceedings which occurred in the Iberian Peninsula itself. The translation is provided in English, the language of the present thesis, which is consequently identified as the target language.
• Chapter 3 then offers a detailed analysis of the General Data Protection Regulation (GDPR), adopted on 24th May 2016 and entered into force on 25th May 2018. Its paramount importance is due to the fact that it fundamentally replaced the Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard the processing of personal data and on the free movement of such data on which the original decision of the CJEU was based on. Differences and analogies between the directive and the regulation will be discussed in this chapter.
• Chapter 4 returns to the translation subject, dealing with general problems of legal translations due to their highly specialized scope. For this reason, lexical, textual and grammatical features of legal texts will be taken into analysis, with the aim of motivating their difficulty of translation. Finally, a record of the practical difficulties and choices that the student has undergone during the translation of the sentence is provided.
• The last section is dedicated to conclusions.
|