Riassunto analitico
La presente tesi di laurea magistrale si dedica all’analisi della legatoria d’arte sotto molteplici punti di vista. Il lavoro svolto consiste in uno studio di tale pratica sia in una prospettiva storica sia in una prospettiva tecnica, quest’ultima rappresentata dalle operazioni che portano alla realizzazione del manufatto “legatura”. Inoltre, la legatura è approfondita anche in chiave terminologica, tramite la costruzione di una banca dati bilingue costituita da termini specialistici di questa arte in lingua francese ed italiana. I primi due capitoli presentano una panoramica della disciplina della terminologia e dello sviluppo storico della legatoria d'arte, arricchita da una riflessione sulle principali questioni teoriche ricorrenti nello studio delle due materie trattate. Il terzo capitolo illustra la metodologia seguita nella costruzione delle schede terminologiche che compongono la banca dati, esponendo nel dettaglio le operazioni preliminari alla loro stesura. Nel quarto capitolo sono esposti i passaggi fondamentali del processo della legatura, anche mediante proposte di traduzione in italiano di parti di testo tratte dal volume “La reliure : Technique et rigueur : passé-carton, chemise, étui, coffret” pubblicato dalla rilegatrice Jacqueline Liekens nel 2010. Tale manuale costituisce il testo di partenza anche per l’estrazione dei termini francesi di cui si è proposto un equivalente italiano nella banca dati. Essa è contenuta nel quinto capitolo ed è sviluppata intorno alle fasi della legatura denominate “grecquage- grecaggio”, “couture- cucitura”, “effilochage des ficelles- sfilacciatura delle corde”, “encollage du dos- passaggio in colla”, e “passure en cartons- incartonatura”.
|
Abstract
In this Master’s Degree thesis, bookbinding is analyzed from different points of view. The study attempts to explore the practice of bookbinding both from a historical and technical perspective, by delving into its origin and development throughout the centuries and focusing on the operations required to complete a book. Moreover, the topic is also taken into account from a terminological standpoint: a bilingual database was created in order to examine the topic-related terminology in French and Italian. First of all, the first two chapters trace in broad strokes the main theoretical issues in terminology, as well as crucial stages in the history of bookbinding. Then, in the terminological framework thus described, the third chapter discusses the methodology applied in the construction of the database, pointing out all the strategies deployed to design the terminological records. Subsequently, chapter four highlights in detail the most relevant steps of the practice of bookbinding. And, in order to better explore the content of this section, translations into Italian of some texts taken from the book “La reliure : Technique et rigueur : passé-carton, chemise, étui, coffret” are presented. This volume, published in 2010 by the bookbinder Jacqueline Liekens, is also the source text used for the extraction of the terms on which is based the bilingual research work. More specifically, the database included in chapter five focuses on terms extracted from five steps of the bookbinding process, namely those called “sawing-in”, “sewing”, “fraying”, “sizing”, and “binding in boards”.
|