Riassunto analitico
L’elaborato di tesi, dopo aver ripercorso la carriera e i graphic novel principali del fumettista romano Zerocalcare, analizza lo stile ed il linguaggio che caratterizzano le sue opere, concedendo largo spazio all'approfondimento delle tematiche di tali volumi e all'immaginario pop dell'universo zerocalcariano. Segue l’analisi delle traduzioni francesi dei graphic novel dell’autore, vero fulcro del presente elaborato, ovvero le opere in Francia pubblicate dall’editore Cambourakis e tradotte dalla traduttrice Brune Seban, prendendo in esame le scelte traduttive e i problemi di resa maggiori che Seban, confrontandosi con i volumi di Zerocalcare, ha dovuto affrontare. Si è inoltre attuata un'analisi comparata della traduzione di Seban de La profezia dell’armadillo, primo volume dell’autore, e di quella precedente, pubblicata dalle edizioni Paquet e tradotta da Hélène Remaud.
|