Riassunto analitico
L’obiettivo del presente lavoro è di effettuare un’analisi comparativa tra due lavori di traduzione sui testi di undici canzoni di Bob Dylan, con il fine di evidenziare la cosiddetta pluralità di un testo a seconda degli obiettivi, dell’atto e delle scelte traduttive. I due traduttori in questione sono il cantautore Francesco De Gregori e lo scrittore Alessandro Carrera. Il primo capitolo vede come argomento centrale la figura di Bob Dylan; vengono evidenziate le caratteristiche della sua opera, la ricezione e le influenze esercitate in Italia, la sua poetica e il dibattito che è scaturito riguardo alla vittoria del premio Nobel per la Letteratura nel 2015. Si passa al secondo capitolo, dove dopo una breve premessa riguardo alla metodologia del lavoro di analisi che si svolgerà successivamente, verranno presentati i due traduttori Francesco De Gregori e Alessandro Carrera e le loro rispettive opere “Amore e furto” e “Lyrics”, nonché il loro differente approccio alla traduzione. L’ultimo capitolo prevede l’analisi comparata delle traduzioni degli undici brani di Bob Dylan presi singolarmente, per individuare le caratteristiche proprie di ogni testo per poi arrivare a una conclusione totale su entrambi i lavori di traduzione.
|