Riassunto analitico
La critica letteraria tende a suddividere la produzione di Juan Goytisolo Gay in due fasi principali. La prima è caratterizzata dall’adesione ai canoni del realismo sociale, l’ultima non è ascrivibile a nessuna corrente letteraria, poiché radicata in un estremo sperimentalismo che riguarda tutti gli aspetti del testo. Señas de Identidad è la prima opera dello scrittore in cui questa ricerca spasmodica di nuove forme e stili si manifesta. Anche l’apparato tematico che sostiene la struttura narrativa non è dei più semplici, per usare un eufemismo. Infatti il tema autobiografico, rilevabile ad una prima lettura superficiale, è il mezzo per fornire un’interessante testimonianza dei processi storici, economici, sociali e culturali della Spagna del XX secolo. Seguendo la lezione di Américo Castro, lo scrittore ci ricorda che l’identità di una nazione non è dettata dal susseguirsi lineare degli eventi, ma dal ripetersi ciclico di leggende, miti e credenze su sé stessa. Dunque per tentare di dare una spiegazione a cosa vuol dire essere spagnoli, bisogna prima portare avanti un lavoro di demistificazione e, solo in seguito, tentare di definire i tratti significativi del concetto di identità nazionale. Questa tesi nasce dall’opportunità fornita dalla mancanza di traduzioni italiane di Señas de Identidad. Il suo scopo è mettere in luce l’intenso lavoro ermeneutico alla base di un testo di questa complessità e segnalare eventuali problemi in cui potrebbe incorrere il traduttore, attraverso prove di traduzione, annesse analisi traduttive e comparazioni con traduzioni di altre opere dello stesso autore, in ottica di una proposta editoriale concreta. Infine occorre segnalare che all’interno dell’analisi ermeneutica è dato ampio spazio ai miti e alle immagini che concorrono a creare l’identità nazionale spagnola e al conseguente lavoro iconoclasta dello scrittore.
|
Abstract
La crítica literaria suele dividir la producción de Juan Goytisolo Gay en dos fases principales. La primera se caracteriza por su adhesión a los cánones del realismo social, mientras que la última no se puede adscribir a ninguna corriente literaria, ya que hunde sus raíces en un experimentalismo extremo que afecta a todos los aspectos del texto. Señas de Identidad es la primera obra del escritor en la que se manifiesta esta búsqueda espasmódica de nuevas formas y estilos. Incluso el aparato temático que sostiene la estructura narrativa no es de lo más sencillos, cuanto menos. De hecho, el tema autobiográfico, detectable en una primera lectura superficial, es el medio para ofrecer un interesante testimonio de los procesos históricos, económicos, sociales y culturales de su patria. Siguiendo la lección de Américo Castro, el escritor nos recuerda que la identidad de una nación no está dictada por una sucesión lineal de los acontecimientos, sino por la repetición cíclica de leyendas, mitos y creencias sobre sí misma. Por lo tanto, para intentar explicar lo que significa ser español, hay que realizar primero un trabajo de desmitificación y, sólo entonces, intentar definir los rasgos significativos del concepto de identidad nacional.
Esta tesis surge de la oportunidad que brinda la falta de traducciones al italiano de Señas de Identidad. Su objetivo es poner de manifiesto el intenso trabajo hermenéutico que está en la base de un texto de esta complejidad y señalar los posibles problemas con los que se puede encontrar el traductor, mediante pruebas de traducción, análisis de traducción anexos y comparaciones con traducciones de otras obras del mismo autor, en perspectiva de una propuesta editorial concreta. Por último, cabe destacar que dentro del análisis hermenéutico se da un amplio espacio a los mitos e imágenes que contribuyen a la creación de la identidad nacional española y a la consecuente labor iconoclasta de Goytisolo.
|