Riassunto analitico
Riassunto Il presente lavoro si pone come obiettivi l’analisi della dimensione teorica e dell’aspetto pratico della terminologia e la creazione di una banca dati multilingue in grado di raccogliere tutti i termini specifici utilizzati nell’ambito specializzato della spazzoleria. Il primo capitolo si concentra sull’analisi della terminologia in quanto disciplina, partendo dalla sua definizione e dalla sua evoluzione fino alla sua accezione più moderna, riscontrabile nel suo impiego all’interno delle aziende. Successivamente ci si sofferma sulla terminologia come materia interdisciplinare e in particolare vengono analizzate le relazioni che essa intrattiene con la linguistica, l’informatica, la logica, le scienze cognitive e la lessicologia. Si analizzano inoltre le caratteristiche delle dimensioni pratiche della terminologia e della lessicologia: rispettivamente la terminografia e la lessicografia. Il capitolo si conclude con una breve analisi dei principali approcci della terminologia. Il secondo capitolo invece è dedicato prevalentemente all’aspetto pratico della disciplina, ai modi in cui l’informazione terminologica viene trasmessa e, in particolare, a come redigere una scheda terminologica. Nella prima parte del capitolo ci si sofferma in particolare sulla descrizione del formato e del contenuto di una scheda terminologica. Nella seconda parte invece si focalizza l’attenzione sulla definizione terminologica e ci si sofferma in particolare sulle qualità essenziali della definizione, sugli errori da evitare e sulle principali modalità di definizione terminologica. Infine, il terzo ed ultimo capitolo si concentra sul lavoro terminografico, ossia sulla redazione e compilazione delle schede terminologiche appena citate. Si analizza una selezione di venti termini specifici appartenenti al settore della spazzoleria e, per ogni termine, vengono indicati: dominio, sottodominio, etichetta grammaticale, definizione, contesto, trascrizione fonetica, sinonimi, immagine, equivalenti, ente e autore, data della scheda e, infine, le fonti dalle quali vengono prese le informazioni presenti nelle schede. Dato l’obiettivo iniziale di creare una banca dati multilingue di spazzoleria, le schede sono redatte in tre lingue: italiano, francese e inglese.
|
Abstract
Abstract
The present work aims at analysing the theoretical dimension and the practical aspect of terminology and at creating a multilingual database able to collect all the specific terms used in the specialised field of brush industry.
The first chapter focuses on the analysis of terminology as a discipline, starting from its definition and its evolution to its most modern meaning found in its use within companies. The terminology is then analysed as an interdisciplinary subject and, in particular, the focus is on the relationship between terminology and linguistics, computer science, logic, cognitive sciences and lexicology. The characteristics of the practical dimensions of terminology and lexicology are also analysed: terminography and lexicography respectively. The chapter concludes with a brief analysis of the main approaches to terminology.
The second chapter is mainly devoted to the practical aspect of the discipline, the ways in which terminological information is transmitted and, in particular, how to draw up a terminological record. In the first part of this chapter, special attention is devoted to the description of the format and content of a terminological record. The second part is dedicated to the analysis of the terminological definition. The main features of the definition, the errors to be avoided and the main terminological definition methods are highlighted
Finally, the third chapter focuses on the terminographic work of drafting and compiling of the terminological records mentioned above. The research focuses on the analysis of a selection of twenty specific terms belonging to the brush industry and, for each term, the following informations will be provided: domain, subdomain, grammatical label, definition, context, phonetic transcription, synonyms, image, equivalents, body and author, date of the record and finally the sources from which the information contained in the record is taken. Given the initial objective of creating a multilingual database of brush industry, the terminological records are written in three languages: Italian, French and English.
|