Tipo di tesi | LM;{2}CS24 | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Autore | CAGNAZZO, DANIELA | ||||||||||||||||||||||||||||||
URN | etd-03192019-170019 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo | The Translation of CSR Reports: a corpus-based analysis of Italian banks' CSR reports and their translation into English | ||||||||||||||||||||||||||||||
Titolo in inglese | |||||||||||||||||||||||||||||||
Struttura | Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali;{2}Dipartimento di Educazione e Scienze Umane | ||||||||||||||||||||||||||||||
Corso di studi | Percorso MOREPEF24;{1}LANGUAGES FOR COMMUNICATION IN INTERNATIONAL ENTERPRISES AND ORGANIZATIONS - LINGUE PER LA COMUNICAZIONE NELL'IMPRESA E NELLE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI | ||||||||||||||||||||||||||||||
Commissione |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Parole chiave |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Data inizio appello | 2019-04-15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Disponibilità | Accesso limitato: si può decidere quali file della tesi rendere accessibili. Disponibilità mixed (scegli questa opzione se vuoi rendere inaccessibili tutti i file della tesi o parte di essi) | ||||||||||||||||||||||||||||||
Data di rilascio | 2059-04-15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Riassunto analitico
Il presente elaborato si incentra sulla traduzione dei bilanci di sostenibilità. Lo scopo è di identificare le strategie traduttive prevalenti. È stata condotta un'analisi comparativa tra due corpora - un corpus con i bilanci di sostenibilità di sei banche italiane pubblicati nel 2017 e uno con le rispettive traduzioni in inglese. Lo studio, condotto con l'utilizzo di due strumenti tecnologici, AntConc e UAM Corpus Tool, si focalizza sull'analisi lessico-sintattica dei testi e sulle strategie di traduzione. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Abstract | |||||||||||||||||||||||||||||||
File |
|