Riassunto analitico
Questa tesi ha lo scopo di aiutare tutte quelle persone che stanno iniziando a lavorare all'estero e vogliono sviluppare il loro vocabolario per migliorare la comunicazione con i colleghi e gli stakeholder il più velocemente possibile. La tesi è divisa in 5 capitoli; il primo spiega cos'è un linguaggio speciale, la sua definizione, i diversi livelli di linguaggio speciale che significa il numero di parole tecniche utilizzate a seconda del tipo di persone presenti nell'interazione (professionisti, studenti, persone con qualsiasi conoscenza dell'argomento). I capitoli terminano spiegando le caratteristiche di questo linguaggio speciale come la monoreferenzialità, la trasparenza, la precisione, l'assenza di emozioni e il diverso uso del prestito e del calco. Il secondo capitolo descrive come nascono e si sviluppano nei secoli linguaggi speciali. Le crescenti interazioni tra persone diverse provenienti da paesi diversi hanno reso necessaria la creazione di un linguaggio che potesse aiutare la comunicazione tra di loro. Inoltre, con la nascita di nuovi posti di lavoro sono state create nuove parole correlate, continuando questo processo di creazione di una nuova lingua, questa descrizione è dell'epoca medievale a partire dal XX secolo. Il capitolo che segue spiega che cos'è la terminologia, lo studio su di essa, per permettere ai professionisti di migliorare le loro conoscenze. Dopo di che ho spiegato le fasi / passaggi utilizzati per creare un foglio specifico a seconda di quale modello di corpus sarà utilizzato per i fogli, che può essere - modello unidirezionale, modello bidirezionale, modello a stella, modello a diamante. Gli ultimi paragrafi elencano il corpus parallelo e comparativo più rilevante creato nel corso degli anni. I paralleli sono CEXI, ENPC (English Norwegian Parallel Corpus), COMPARA, -MLCC, TRANSEARCH; mentre i comparativi sono BROWN CORPUS, TEC Il quarto capitolo si riferisce ai criteri e alle origini delle parole usate per creare il Corpus. Tutte le parole sono state scelte durante il mio stage presso la Barry-Callebaut lld di Chicago; produttore di cioccolato e cacao B2B, è anche tra i maggiori produttori e macinatori di cacao del mondo. La raccolta di termini rilevanti è il risultato dell'osservazione manuale dei testi, delle descrizioni dei progetti, della redazione del sito web, ma anche degli incontri dal vivo a cui ho partecipato durante i tre mesi. I termini scelti sono stati quelli più spesso ascoltati e ripetuti durante i 3 mesi di stage. Il primo testo rappresenta la lettera agli azionisti presenti sul sito web. Il secondo testo è il foglio di strategia aziendale consegnato ad ogni nuovo dipendente e presente nel sito web per mostrare quali sono i pilastri e gli obiettivi dell'azienda. Il terzo è un testo che mostra come creare un modello di business canvas; lo scopo di questo modello di business è quello di organizzare al meglio lo sviluppo e le strategie per creare un nuovo prodotto e metterlo sul mercato. La struttura delle tele è la seguente: Il primo campo di ogni foglio è occupato dal termine, Poi abbiamo un campo Generico che è il settore in cui il termine viene utilizzato. Il campo Specifico è il sottocampo a cui appartiene il termine. Dopo l'espressione del Contesto, una breve frase tratta da un testo in cui viene indicato il termine selezionato, al fine di comprenderne l'uso e quindi il contesto d'uso. Informazioni fonetiche. Nella nota tecnica (che non è presente per ogni termine) viene data una definizione più specifica del termine. Di solito questa definizione è più ampia e aiuta l'allievo a capire meglio il significato del termine, poi c'è il campo Sinonimi/Varianti. Di seguito è riportato il campo Equivalente IT. Poi c'è il Grado di Affidabilità, che indica la qualità e l'affidabilità delle fonti utilizzate per la ricerca degli equivalenti del lemma inglese.
|
Abstract
This thesis is aimed to help all of those people who are starting to work abroad and want to develop their vocabulary in order to improve their communications with their colleagues and stakeholder as fast as possible.
The thesis is divided in 5 chapters; the first explain what a special language is, its definition, the different levels of special language that means the number technical word used depending by what kind of people are present in the interaction ( professionals, students, people with any knowledge of the topic). The chapters end explaining the characteristics of this special language such as monoreferentiality, transparency, precision absence of emotions, and the different use of loan and calque. The second chapter describes how special languages are born and developed through the centuries. The growing interactions between different people coming from different countries made necessary creating a language that could help the communication between them. Moreover, with the born of new jobs new related word were created, continuing this process of creation of a new language, this description is from the medieval age since the 20th century.
The following chapter explains what is terminology, the study over it, in order for professionals to improve their knowledge. After that I explained phases/steps used to create a specific sheet depending which model of corpus is going to be used for the sheets, which can be - Uni-directional model, Bi-directional model, Star model, Diamond model. The last paragraphs lists the most relevant parallel and comparative corpus created over the years. The parallel are CEXI, ENPC (English Norwegian Parallel Corpus), COMPARA, -MLCC, TRANSEARCH; whilethe comparative are BROWN CORPUS, TEC
The fourth chapter refers to the criteria and origins of words used to create the Corpus. All the words were picked during my internship at Barry-Callebaut lld in Chicago; a B2B chocolate & cocoa manufacturer, is also among the world's largest cocoa producers and grinders. The collection of relevant terms resulted from the manual observation of texts, project descriptions, website editing but also from live meetings attended over the three months. The terms chosen were those more often heard and repeated during the 3- month internship. The first text represents the letter to the shareholders present in the website. The second text is the company strategy sheet given to any new employee and present in the website to show what are the pillars and target of the company. The third one is a text that show how to create a business model canvas; the purpose of this business model is to better organize the development and strategies to create a new product and put it in the market. The structure of the sheets is the following: The first field of each sheet is occupied by the Term, Next, we have a Generic field which is the sector where the term is used. The Specific field is the sub-field of which the term belongs. After the Context is expressed, a short sentence taken from a text in which the selected term is indicated, in order to understand its use and therefore the context of use. Phonetic Information. In the Technical note (which is not present for every term) a more specific definition of the term is given. Usually this definition is wider and helps the learner better understand the meaning of the term.Then there is the Synonyms/Variants field. Following is the IT Equivalent. Then there is the Degree of Reliability, which indicates the quality and reliability of the sources used for the search of equivalents of the English lemma
|