Riassunto analitico
Lo scopo del presente lavoro di tesi è di verificare la presenza di adattamenti culturo-specifici nella versione inglese di un campione di siti web aziendali italiani appartenenti al settore alimentare, e se questi adattamenti sono direttamente correlati ai modelli culturali di Hall e Hofstede. La prima parte di questo elaborato è incentrata sul fenomeno della globalizzazione, in quanto rappresenta uno dei principali fattori che ha portato le aziende a comunicare con audience globali. Vengono inoltre illustrati i concetti chiave di comunicazione, identità e immagine aziendale, prestando particolare attenzione ai siti web aziendali e all’importanza di adattarli culturalmente. Nella seconda parte viene fornita una definizione di cultura e, mediante i modelli culturali di Hall e Hofstede, vengono illustrate le principali differenze culturali tra i vari paesi, in particolare quelle esistenti tra Italia e Gran Bretagna. Inoltre, sulla base degli studi di Marcus e Gould (2000), Singh, Zhao e Hu (2005), Würtz (2006), Calabrese, Capece, Di Pillo e Martino (2014), Capece e Di Pillo (2019), viene illustrato come queste differenze culturali si riflettono nelle caratteristiche dei siti web. Infine, viene svolta un’analisi comparativa tra la versione italiana ed inglese di alcuni siti web aziendali italiani, al fine di comprendere se, nel rivolgersi al mercato inglese, le relative aziende adattano culturalmente i siti o si limitano ad una semplice traduzione. Le aziende prese in considerazione appartengono al settore alimentare italiano, in quanto esso è legato alla cultura e riveste un ruolo di primo piano nell’economia italiana. Il campione include Barilla G. e R. F.lli S.p.A., Bauli S.p.A., Ferrero International S.A. e Luigi Lavazza S.p.A. I criteri di selezione sono un fatturato maggiore di 400 milioni di euro per l’anno 2018 e la disponibilità della versione inglese del sito web aziendale. L’analisi viene effettuata su tre livelli (ovvero struttura, contenuto e testo) e prende in esame la homepage, le sezioni relative alla storia, i valori e la missione dell’azienda, ed altri elementi rilevanti. L’analisi effettuata rivela una tendenza all’adattamento dei siti web aziendali. Tuttavia, questi adattamenti non riflettono sistematicamente le dimensioni culturali di Hall e Hofstede: mentre alcuni seguono questi modelli, altri non presentano alcuna correlazione con essi o, addirittura, li contraddicono.
|
Abstract
The purpose of this dissertation is to verify the presence of cultural adaptations in the English version of a sample of corporate websites created by Italian food companies, and whether these adaptations are directly related to Hall’s and Hofstede’s cultural frameworks.
The first part of this work focuses on the phenomenon of globalisation, since it represents one of the main factors leading companies to communicate with global audiences. The core concepts of corporate communication, identity and image are also discussed, and particular attention is paid to corporate websites and the importance of adapting them.
In the second part a definition of culture is provided, and the main cultural differences between countries are analysed through Hall’s and Hofstede’s cultural frameworks, in particular those existing between Italy and Great Britain. Furthermore, based on the works of Marcus and Gould (2000), Singh, Zhao and Hu (2005), Würtz (2006), Calabrese, Capece, Di Pillo and Martino (2014), Capece and Di Pillo (2019), it is described how these cultural differences are reflected in website features.
Finally, a comparative analysis is carried out between the Italian and the English version of Italian corporate websites in order to find out whether the corporations under study simply translate or culturally adapt their websites when addressing the English market. The corporations taken into consideration belong to the Italian food industry, since this sector is more culture related and plays a prominent role in the Italian economy. The sample includes Barilla G. e R. F.lli S.p.A., Bauli S.p.A., Ferrero International S.A., and Luigi Lavazza S.p.A. The selection criteria are a turnover higher than €400 million in 2018 and the availability of the corporate website in the English language. The analysis is performed on three levels (namely structure, content, and text) and focuses mainly on the homepage, the company’s history, values and mission, and other relevant elements.
The analysis suggests that these corporate websites tend to be culturally adapted. However, these adaptations do not systematically reflect Hall’s and Hofstede’s cultural frameworks, since some of them follow these models, while others are unrelated to or even contradict them.
|