Riassunto analitico
Questo lavoro di tesi ha lo scopo di indagare e approfondire alcuni atteggiamenti legati al linguaggio politically correct concentrandosi sulla lingua anti-sessista e sul linguaggio inclusivo non binario. Nel primo capitolo abbiamo offerto un contesto storico-culturale relativo alla diffusione del linguaggio non sessista che coincide con i progressi femministi degli anni 70. La descrizione del contesto prosegue con le teorie e le considerazioni dei linguisti dell'epoca, terminando con la descrizione di espressioni linguistiche, comunemente usate, che però esprimono sessismo a livello linguistico. Nel secondo capitolo, ci siamo concentrati sui contesti istituzionali e su come i vari organi hanno reagito ai progressi del femminismo, adattandosi al cambiamento socioculturale di quel tempo. Dunque, abbiamo menzionato alcune regole e decreti emanati dall'Unione Europea e dai vari Ministeri e Istituzioni Pubbliche del Governo di Spagna, per regolarizzare la posizione sociale delle donne e, di conseguenza, il loro modo di essere rappresentate nella lingua. In seguito, abbiamo analizzato le misure proposte dalle guide e dagli orientamenti, confrontandoli tra loro, prendendo come punto di riferimento l'unica guida pubblicata dalla RAE, Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer di Bosque. L'indagine prosegue attraverso la compilazione di corpora ad hoc, con l’intento di verificare l'utilizzo di alcuni sostantivi in forma femminile per identificare le professioni, individuando, ad esempio, il termine cirujano, come espressione che continua ad usarsi per parlare di donne che lavorano nel mondo della chirurgia, invece di utilizzare il suo femminile cirujana. Lo studio prosegue con l'analisi di alcuni software pensati per aiutarci a sviluppare testi non sessisti, e con il confronto delle ultime tre versioni del DRAE, descrivendone l'evoluzione dal punto di vista del sessismo linguistico. Nel terzo e ultimo capitolo, procediamo con lo studio del linguaggio non inclusivo o non binario che ha iniziato a prendere forma nell'ultimo decennio in Argentina. Il linguaggio inclusivo, come il linguaggio non sessista, nasce dai progressi sociali e femministi, legati all'idea di creare un linguaggio che possa includere qualsiasi individuo appartenente a qualsiasi tipo di classificazione: maschio, femmina, trans, queer. Dopo aver analizzato la maniera in cui è stato formato, ovvero attraverso una presunta vocale neutra -e, ed aver verificato le reazioni delle Accademie riguardo a questa politica linguistica, il lavoro si conclude con l'analisi del primo libro scritto in linguaggio inclusivo, El Principito, el primer principito con lenguaje inclusivo, per capire e osservare come funzioni il linguaggio inclusivo e se segua regole specifiche. In conclusione, ciò che emerge è che vi è una stretta connessione tra ciò che accade nella realtà e ciò che è rappresentato nel linguaggio. In effetti, questo processo di mutazione linguistica inizia con le battaglie sociali che hanno dato origine a nuove norme a favore della posizione delle donne nella società e, di conseguenza, a guide di stile non sessiste per regolare il linguaggio nelle istituzioni, portando all'ultima frontiera: la letteratura, con la traduzione di un grande classico in linguaggio inclusivo.
|
Abstract
Este trabajo pretende investigar algunas actitudes relativas al lenguaje politically correct centrándose en el lenguaje anti-sexista y el lenguaje inclusivo no binario.
En el primer capítulo hemos ofrecido un contexto histórico-cultural relativo a la difusión del lenguaje no sexista que coincide con los avances feministas de lo anos 70. La descripción del contexto sigue con las teorías y consideraciones de los lingüistas de la época, terminando con subrayar las marcas lingüísticas habitualmente utilizadas que, pero, representan sexismo lingüístico.
En el segundo capítulo, nos hemos fijado en los contextos institucionales, y en como los órganos hayan reaccionados a los avances sociales feministas, adaptándose al cambio sociocultural de aquel entonces. Así que, hemos mencionados normas y decretos emanados por la Unión Europea y por los varios Ministerios e Instituciones publica del Gobierno de España, para regularizar la posición social de la mujer y, en consecuencia, su manera de ser representada en la lengua de las instituciones. Entonces, hemos analizados las medidas propuestas por guías y orientaciones, comparándolas entre ellas, tomando como punto de referencia la única guía publicada por la RAE, el informe sobre el Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer de Bosque. La investigación continua a través de la compilación de corpora ad hoc, realizados para verificar el uso de algunos sustantivos de forma femenina para identificar cargos, identificando, por ejemplo, el termino cirujano, como el que suele todavía utilizarse cuando se hace referencia a mujeres que trabajan en el mundo de la cirugía, en vez del femenino cirujana. El estudio sigue con el análisis de algunos softwares ideados para ayudarnos a elaborar textos no sexistas, y con la comparación de las últimas tres versiones del DRAE, describiendo su evolución desde el punto de vista de sexismo lingüístico.
El tercer y último capítulo, pasamos a investigar el lenguaje no inclusivo o no binario que ha empezado a desarrollarse en la última década en Argentina. El lenguaje inclusivo, como el lenguaje no sexista, surge desde avances sociales y feministas, relacionado con la idea de crear un lenguaje que pueda incluir cualquier individuo que pertenezca a cualquier tipo de clasificación: varón, mujer, trans, queer. Tras analizar su manera de formarse, o sea a través de una supuesta vocal neutra, -e, y después de verificar las reacciones de las Academias respecto a esta política lingüística, el trabajo termina con el análisis del primer libro escrito en lenguaje inclusivo, El Principito, el primer principito con lenguaje inclusivo, para poder comprender y analizar cómo funciona ese lenguaje y si sigue normas específicas.
En conclusión, lo que se desprende es que hay una estrecha conexión entre lo que pasa en la realidad y lo que se representa en la lengua. De hecho, este proceso de mutación lingüística empieza por las batallas sociales que dieron lugar a nuevas normas a favor de la posición de la mujer en la sociedad y, en consecuencia, a guías de estilo no sexista para regular el lenguaje en las instituciones, hacia llegar a la última frontera: la literatura, con la traducción de un gran clásico en lenguaje inclusivo.
|