|Tipo di tesi||Tesi di laurea magistrale|
|Titolo||Anglicismi, Pseudo-Anglicismi e Falsi Anglicismi nella Lingua Italiana. Il caso dell'agenzia di comunicazione Password AD|
|Titolo in inglese||Anglicisms, Pseudo-Anglicisms and False Anglicisms in the Italian Language. A case study on Password AD communication consultants|
|Struttura||Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali|
|Corso di studi||LANGUAGES FOR COMMUNICATION IN INTERNATIONAL ENTERPRISES AND ORGANIZATIONS - LINGUE PER LA COMUNICAZIONE NELL'IMPRESA E NELLE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI|
|Data inizio appello||2018-02-21|
|Disponibilità||Accesso limitato: si può decidere quali file della tesi rendere accessibili. Disponibilità mixed (scegli questa opzione se vuoi rendere inaccessibili tutti i file della tesi o parte di essi)|
|Data di rilascio||2058-02-21|
Il presente lavoro si basa sul ruolo degli anglicismi in diverse aree della lingua italiana, ad esempio nella stampa e nella televisione; nei social network, social media e nel mondo del lavoro. Grazie alla mia esperienza di tirocinio svoltasi quest'estate in un'agenzia di comunicazione Password AD di Lecce, ho potuto raccogliere il materiale necessario per scrivere il seguente elaborato finale.
It is noteworthy to take into consideration the key role of Anglicisms in different areas of the Italian language for example in the Italian Press and in the Italian Television; in the social networks and social media context and in the professional world. Thanks to a traineeship that took place this summer in a communication consultant agency called Password AD in Lecce, I was able to collect the material that I analyzed in the present study. Unlike languages that have developed within the boundaries of a single nation (or a distinct geographic area), English, since its birth, about 1600 years ago, has evolved across national boundaries and through invasions of different peoples. Undoubtedly, an important concept is the supremacy of the English language as a worldwide means of communication. In an ideal representation of the relationship between language concepts and their “textual” expression, two important fields can be considered: the verbal one, which in turn is divided into the different languages (English, Italian, French etc.) and the non-verbal, in its various declinations. Specialized discourse does not in fact represent a sociolinguistic variety but an actual language enclosing a mixture of combined more or less specific features coexisting in a quantitatively different degree as compared to general language. The most striking and marked trait of specialized language is the lexicon with all its specific features – which for this reason is very difficult when it comes to translating it adequately. There is a link between the English language and specialized languages which arises from the need to communicate in a more precise and punctual manner, trying to be as transparent and clear as possible. Specialized languages are characterized by a specific vocabulary that does not match the one used to talk about matters of a more general nature. (Gotti, 2011) A great deal of attention is given to the phenomenon of Anglicisation today, the concept of Anglicisms, the influence of Anglicisms in the Italian language, in Italian press and television and the phenomenon of false Anglicisms. There are different opinions that revolve around the question of the Italian language and Anglicisms. There are those who hope that the Italian language will come back to the path that it has followed for a thousand years. And there are those who think that they can no longer go back. There are those who praise the new English trend. The English language is increasingly spreading following a growing trend. It is spreading in almost every area of the Italian language; it is no longer confined to certain spheres. Today we talk about “itangliano” or “itagliese” to indicate an Italian strongly influenced by English and, above all, characterized by the massive presence of Anglicisms (and Pseudoanglicisms) or English or more often Anglo-American elements (e.g. prefixes and suffixes). My thesis focuses on social networks and the professional world, and the case study of the communication consultants Password AD and their magazine Salento Review. The analysis of a sample of 29 words retrieved from the Salento review magazine in the period 2014-2017 shows that the terms from common language (63%) are significantly higher in number than those in the fields related to the technological sphere (28%), sports (3%) and economics (3%).