Riassunto analitico
La lingua francese si arricchisce dal XX secolo di un linguaggio creativo e colorato proveniente dai quartieri periferici, le "banlieues". Si tratta di realtà multiculturali sorte ai margini delle grandi città, come Parigi, dove convivono persone di origini diverse che sentono di non appartenere né al paese di origine, né al paese ospitante, vivendo una situazione di doppia esclusione. Le banlieues diventano allora dei luoghi per costruire una comunità che condivide delle pene comuni, quali la difficoltà ad integrarsi nella società e nel mondo del lavoro. Questo sentimento porta alla nascita di un linguaggio che distingue i giovani banlieusard e che racchiude "argot", "verlan" e "sabir". L’obiettivo di questo studio è quello di analizzare le ragioni all’origine di questo linguaggio ricco di giochi linguistici e le sue funzioni, nonché la difficoltà di paragone con l’italiano. Viene fatto quindi ricorso al romanzo "Le thé au harem d’Archi Ahmed" scritto da Mehdi Charef, proponendone una traduzione in italiano, e ad articoli e saggi soprattutto di linguistica. Tramite le analisi condotte è possibile comprendere che il linguaggio delle banlieues incarna un tacito simbolo di rivolta contro le autorità e la lingua legittima, il francese standard.
|
Abstract
La langue française s'enrichit depuis le XX siècle d'un langage créatif et coloré issu des quartiers marginaux, les banlieues. Il s'agit de réalités multiculturelles qui surgissent aux périphéries des grandes villes, comme Paris, où cohabitent des personnes d'origines différentes. Celles-ci vivent une situation de double exclusion, ayant le sentiment de ne pas appartenir ni à leur pays d'origine ni à leur pays d'accueil. Les banlieues deviennent alors des lieux pour bâtir une communauté qui partage des troubles communs, comme la difficulté de s'intégrer dans la société et dans le monde du travail. Ce sentiment conduit à l'émergence d'un langage qui distingue les jeunes banlieusards et qui englobe l'argot, le verlan et le sabir.
L'objectif de cette étude est de retracer les origines de cette langue riche en jeux linguistiques et d’en analyser les fonctions et la difficulté de comparaison avec l'italien. Nous faisons donc appel au roman « Le thé au harem d'Archi Ahmed » écrit par Mehdi Charef, dont nous en proposons la traduction en italien, ainsi qu’à des articles et des essais portant principalement sur la linguistique.
Grâce aux analyses effectuées, il est possible de comprendre que le français des banlieues incarne un symbole implicite de révolte contre les autorités et la langue légitime, le français standard.
|