Riassunto analitico
Il presente elaborato illustra le riscritture per bambini delle opere di Shakespeare e alcune delle difficoltà legate alla realizzazione di questi adattamenti. Per poter fare questo è prima necessario fornire qualche definizione fondamentale. Il primo capitolo tratterà quindi brevemente il fenomeno della riscrittura con particolare riferimento alla riscrittura dei classici e alla loro traduzione. In secondo luogo, sarà possibile ripercorrere la storia delle varie riscritture per bambini delle opere di Shakespeare dall’Ottocento ad oggi. Il secondo capitolo illustrerà alcune delle motivazioni che hanno spinto diversi autori a riscrivere le opere del grande drammaturgo inglese per un pubblico di minori, ponendo particolare attenzione ai metodi utilizzati e ai cambiamenti realizzati rispetto agli scritti originali. Verrà inoltre presentata un’analisi comparativa tra la Dodicesima Notte e i vari adattamenti della presente commedia scritti per l’infanzia. Nell’elaborato è presente anche una sezione in cui si fornisce la traduzione dall’inglese all’italiano, di alcuni capitoli del libro “Bravo Mr. William Shakespeare!” di Marcia Williams, una riscrittura pubblicata a cavallo tra gli anni Novanta e Duemila. Nel terzo capitolo verranno illustrate anche le difficoltà incontrate durante il processo traduttivo e le eventuali differenze con il testo fonte shakespeariano originale.
|