Riassunto analitico
Questa tesi vuole esplorare la dimensione linguistica e culturale nel campo della traduzione della letteratura per l’infanzia. Il lavoro è inquadrato nella più ampia cornice dei Translation Studies e si sviluppa in tre capitoli. Il primo, il più teorico, serve da introduzione alla disciplina dei Translation Studies e vuole fornire una visione generale dell’argomento della dissertazione. Il secondo capitolo si sofferma in modo più specifico sulla traduzione per l’infanzia e sul confronto tra le due culture e lingue prese in considerazione, Italiano e Inglese. Il terzo ed ultimo capitolo, più empirico, presenta l’autore e l’opera scelti per spiegare le difficoltà linguistiche e culturali che potrebbero sorgere nell'approccio alla letteratura per bambini e alla sua traduzione. Michael Rosen e il suo libro Hairy Tales and Nursery Crimes sono stati presi da esempio per focalizzarsi sui cambiamenti culturali e linguistici nel tradurre da un ST (testo di partenza) a un TT (testo di arrivo) in due lingue differenti. Nello stesso capitolo, vengono forniti dei potenziali esempi di traduzione dall'Inglese del testo di partenza all'Italiano del testo di arrivo.
|
Abstract
This study explores the cultural and linguistic dimension of translating children’s literature. Framed within theories of Translation Studies, this dissertation will proceed through three chapters. The first chapter is an introduction to the study area of Translation Studies and is theoretical, in order to give a general overall of the topic of the dissertation. The second one focuses specifically on translating for children and on the comparison between the two cultures and languages taken into account, Italian and English. The third and final chapter is more empirical, as it presents the author and the work chosen to explain the cultural and linguistic issues that may rise when translating for children. Michael Rosen’s book Hairy Tales and Nursery Crimes is, in this case, a helpful tool used to focus on the cultural and linguistic shifts of translating from a source text (ST) to a target text (TT) into two different languages. In the same chapter, I provide some potential translation into Italian of the English ST.
|